Pesquisar este blog

terça-feira, 16 de novembro de 2010

Dicas de inglês: Pedindo desculpas de forma convincente

Fonte: HP - Tecnologia @ Negócios


Quando algo sai errado e você se responsabiliza por isso, você precisa se desculpar – o que pode ser bem difícil em seu idioma, imagine em inglês! Mas não se preocupe, aqui estão algumas dicas úteis para ajudá-lo a superar a dificuldade e ir em busca de soluções.

Diga “sorry”
Aqui estão algumas formas diferentes de usar esta prática palavra, em grau crescente de sinceridade:

* “Sorry I’m late!”
* “I’m sorry to be so late!”
* “I’m very sorry to be so late!”
* “I’m so sorry I’m late!” (com ênfase no “so”)
* “I’m terribly sorry to be so late!”

Dois detalhes a serem observados: não use “sorry” para ter a atenção de alguém. Use “excuse me”. Por exemplo: “Excuse me, could we have the bill, please?” Da mesma forma, se você fizer algum ruído inapropriado, como espirrar ou arrotar, e quiser se desculpar por isso, diga “Excuse me” ou “Pardon me”.

Então, aqui estão os dois extremos: de casual para sincero.

* “I'm sorry you’ve had problems with the installation...” (casual)
* “I’m extremely sorry to hear you’ve had problems...” (sincero)

Outra forma de se desculpar é dizer “I’m afraid ...”, por exemplo:

* “I’m afraid I haven’t finished the report yet.”
* “I’m afraid it won’t be possible today.”

Dois detalhes a serem observados: a maioria dos falantes nativos não usam “that” após "I'm afraid..." Diga: "I'm afraid the report isn't ready yet", em vez de "I'm afraid that the report isn't..." Você também só pode usar essa forma na primeira pessoa do singular ou do plural, por exemplo, “I’m afraid” e “We’re afraid”. Se estiver falando sobre outra pessoa, é melhor dizer: “He’s sorry, he can’t come today” ou: “He’s very sorry, but he won’t be able to come today.” Não diga “He’s afraid he can’t come today.”

Você também pode dizer:

* “I apologise for missing our meeting yesterday.”
* “I do apologise for arriving so late!” (“do” é usado para dar ênfase).

Dê um motivo

Em algumas culturas, não é educado informar o motivo pelo qual está se desculpando, mas os falantes nativos do inglês normalmente informam um motivo após uma desculpa.

Por exemplo:

* “(Desculpa) I’m so sorry the delivery arrived late. (Motivo) We had some problems in our production department.”

Isso é normalmente seguido por uma promessa de ação futura:

* “(Desculpa) I’m so sorry the delivery arrived late. (Motivo) We had some problems in our production department. (Promessa) This definitely won’t happen next month.”

Outras promessas podem incluir:

* “We’ll try to make sure this won’t happen again.
* “We won’t let this happen again.
* “I’ll make sure this doesn’t happen again.
* “I’ll make sure the person responsible corrects the mistake.

Inglês escrito

Um modo formal de se pedir desculpas, normalmente usado apenas por escrito, é usar a palavra “regret”. Preste atenção às expressões a seguir, pois você pode cometer todos os tipos de erro ao usar esta palavra (veja o exemplo sublinhado abaixo).

* “I regret to have to inform you that we have decided to cancel the contract.”
* “Mr Jones regrets that he’ll be unable to attend the meeting.”
* “We regret any inconvenience this will cause.”

NÃO:

* “I regret informing you that we have decided...”

Outra forma de se desculpar em cartas ou e-mails é usar a palavra “apologise”. Vimos acima que você pode dizer: “I do apologise for arriving so late!”, mas você também pode deixá-lo um pouco mais formal para uso por escrito:

* “I would like to apologise for the problems this has caused.”
* “Please accept our apologies for any inconvenience this will cause.”

Para resumir, ao final de uma carta ou e-mail você pode escrever:

* “Once again, I apologise for (having to cancel our meeting at such short notice).”

Finalmente, lembre-se de que em inglês você realmente só precisa se desculpar uma vez. Diga que se desculpa e prossiga – não fique repetindo sua desculpa. Isso apenas fará parecer que as desculpas não são sinceras.